當(dāng)下社會(huì)很多人會(huì)多國(guó)語(yǔ)言,韓語(yǔ)也是一部分人的選擇,可是在選擇韓語(yǔ)教材的時(shí)候,大家要謹(jǐn)防一些盜版產(chǎn)品。韓媒稱,擅自盜用《太陽(yáng)的后裔》、《來(lái)自星星的你》、《繼承者們》等熱播韓劇的劇本,改頭換面成為韓語(yǔ)教材在中國(guó)市面流通的非法行為日前引起韓方關(guān)注。這些教材大多粗制濫造,錯(cuò)誤連篇,對(duì)韓語(yǔ)及韓國(guó)文化在海外的傳播起到極為不良的影響。
據(jù)韓國(guó)《亞洲經(jīng)濟(jì)》網(wǎng)站10月13日?qǐng)?bào)道,共同民主黨議員俞銀惠當(dāng)日公開(kāi)的資料顯示,在中國(guó)市面上流通的部分韓語(yǔ)教材大幅引用韓劇臺(tái)詞或劇本。
報(bào)道稱,這些教材不僅在書(shū)店里隨處可見(jiàn),在一些電商網(wǎng)站的書(shū)城中也不難發(fā)現(xiàn)其身影。教材質(zhì)量也多為粗制濫造,充斥著大量錯(cuò)字和用法。甚至有大量“中式韓語(yǔ)”的用法,不僅會(huì)誤導(dǎo)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者,也對(duì)韓語(yǔ)和韓國(guó)文化的傳播造成不良影響。
俞銀惠表示:“這些影視作品傾注了韓國(guó)文學(xué)創(chuàng)作者們大量的心血,被盜用及流通,是侵害知識(shí)產(chǎn)權(quán)的行為,應(yīng)從根源上遏制住苗頭。”