楊冪最近在戛納電影節(jié)的“紅毯風波”還沒停歇,近日她又和劉愷威在微博上曬幸福說英語,被網(wǎng)友們挑錯吐槽,表示“真心覺得英語差就不要說這些中英夾雜的話,一來陰陽怪氣讓人覺得不舒服,二來暴露智商丟人現(xiàn)眼。”
前日下午,劉愷威在微博上貼出兩張機票,并且附上幾句幸福小語:第一次一起出國。..一起走紅毯。..一起進電影院看電影。..everythingsarejusttooperfect.。..。.Mercibeaucoup.。.DIOR.。.CANNES.。.Jet‘aime。隨后楊冪轉發(fā),并且表示,“謝謝GANNES~謝謝DIOR~無法形容~感恩感恩~”。
本來兩人微博曬幸福引來很多粉絲追捧,結果有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),劉愷威的英語語法錯了,楊冪也將戛納的英文拼錯了——“第一次看見everythingsare這種用法……小學老師就教過,everything作主語時謂語動詞用單數(shù)好吧……”“cannesfilmfestival,是C不是G好吧,英語不好不會百度一下么?”
網(wǎng)友驚訝的評論,“連我這種英語四級壓線狗都讀出了博主不堪入目的語法和搭配”,“不怕沒文化,就怕還要到處炫”。眼看挑刺者越來越多,楊冪刪除了這條微博,換以幾顆“紅心”的圖案來進行轉發(fā)評論。當然也有粉絲力挺劉愷威,認為英語口語是很隨意的,希望網(wǎng)友不要太苛刻的評價。
(責任編輯:zxwq)